タイトルの「アニマンド(animando)」という言葉の意味を考えるにあたり、「アニマート(animato)」という言葉を引き合いに出してみよう。
アニマンドとアニマートというこれら2つの言葉は共に、「生気を与える、生き生きとさせる、促進させる」などの意味を持つイタリア語「アニマーレ(animare)」が元になっている。
アニマンドはそのジェルンディオ、すなわち英語で言うところの現在進行形に相当する。
したがって「生気を与えている、生き生きとしている」という意味になる。
一方、アニマートは過去分詞である。「生気を与えられた、生き生きとした」というところだろうか。
的確に訳し分けることは難しいが、このニュアンスの違いがお分かりいただけるだろうか。
アニマンドは「(生気を与えている最中で)さらに生き生きとしていく」。
対するアニマートは「(既に生気を与えられ)はじめから生き生きとしていて、そのままずっと生き生きとしている」。
アニマンドはまさに変化の最中にあると言えるのではないだろうか。(阿部勇一)
We cannot accept orders for international shipping from this site. Please contact us before ordering.
12vcxjle0y28
スタディスコア10冊以上で30%OFF
対象カテゴリ
30 % OFF
残発行枚数:75
下限金額:¥28,600
有効期間:2023/03/01 ~ 2024/12/31